-
1 cette couleur lui sied
прил.общ. этот цвет ей к лицуФранцузско-русский универсальный словарь > cette couleur lui sied
-
2 cette couleur réjouit la vue
прил.Французско-русский универсальный словарь > cette couleur réjouit la vue
-
3 couleur muraille
[...] enfin elle avait également imposé à la maîtresse de Lucien cette toilette qui, pour les femmes, est ce qu'était autrefois le manteau couleur (de) muraille pour les hommes. (H. de Balzac, Splendeurs et Misères des courtisanes.) — И наконец, она добилась того, что любовница Люсьена стала носить одежду, которая для женщин все равно, что некогда для мужчин было пальто сероватого цвета.
-
4 couleur du temps
1) пожелтевший, выгоревший от времениLe conte en est joli, quoique un peu naïf, et je vais essayer de vous le dire tel que je l'ai lu hier matin dans un manuscrit couleur du temps... (A. Daudet, Lettres de mon moulin.) — Этот рассказ полон очарования, хоть и несколько наивен, и я попытаюсь передать вам его в таком виде, каким я прочитал его вчера утром в пожелтевшей от времени рукописи...
C'était une buée légère comme laiteuse, que le soleil peu à peu grandi éclairait. On ne distinguait rien de la ville, sous cette mousseline flottante, couleur du temps. (É. Zola, Une page d'amour.) — Это была легкая молочная дымка, растущая под лучами солнца. Под этим летучим покровом, похожим на пожелтевшую от времени завесу, город был совершенно не виден.
2) характер эпохи, дух времениJ'aimais tous les plaisirs du corps, la couleur du temps, les promenades, les amitiés, les bavardages, et connaître, et voir. (S. de Beauvoir, La force des choses.) — Я любила все, что радовало тело, самый дух времени, прогулки, дружеские беседы, мне хотелось все видеть, все знать.
-
5 capacité couleur-changeante
сущ.биол. способность (из)менять цвет (Cette capacité couleur-changeante peut être employée pour communiquer avec o[sub iii] pour avertir d'autres poulpes.)Французско-русский универсальный словарь > capacité couleur-changeante
-
6 лицо
с.1) figure f, visage m; physionomie f; face f ( обличье)черты лица — traits m pl (du visage)вытянутое лицо перен. — une mine longue d'une aune ( или de six pieds)2) ( лицевая сторона) face f; endroit m ( ткани)3) (человек; тж. в офиц. языке) personne f; personnage m, individu m ( личность)важное лицо — personnage m; gros bonnet m ( fam)подставное лицо — прибл. homme de paille, prête-nom m (pl prête-noms)4) грам. personne f••невзирая на лица — sans acception de personnes; en dehors de toute considération de personneлицом к лицу — face à face; nez à nez (fam)перед лицом чего-либо — à la face de...; face à...знать кого-либо в лицо — connaître qn de vueповернуться, стать лицом к... — se mettre face à...; se tourner vers...быть на одно лицо — se ressembler à s'y méprendreизмениться в лице — changer de visage ( или de couleur)исчезнуть с лица земли — disparaître vi complètement, disparaître vi de la surface de la terreстереть кого-либо с лица земли — anéantir qn, réduire qn à néantсмотреть опасности в лицо — regarder le danger en faceстоять лицом к опасности и т.п. — faire face au danger, etc.не ударить лицом в грязь разг. — прибл. ne pas se moucher du piedна нем лица нет разг. — il est tout bouleversé, il est tout renverséу него на лице написано — on lit sur son visageон показал свое настоящее лицо — il a montré son vrai visageс лица не воду пить погов. — прибл. qu'importe le visage; bonté dépasse beauté -
7 масть
ж.1) ( животных) pelage m, poil m, robe fу меня нет этой масти — je n'ai rien de cette couleur••всех (любых, разных) мастей неодобр. — de tout poil -
8 résister
vi.1. (tenir bon) выде́рживать/вы́держать ◄-жу, -ит►; не поддава́ться ◄-даю́, -ёт-►/не подда́ться*, вы́стоять ◄-'ою, -ит► pf., устоя́ть ◄-ою, -ит► pf.;la ville a résisté trois mois — го́род продержа́лся <не сдава́лся> три ме́сяца résister à la fatigue — не поддава́ться уста́лости; quelques arbres ont résisté à la tempête — не́которые дере́вья устоя́ли во вре́мя бу́ри; sans résister — не проти́вясь, без сопротивле́ния; la porte résiste — дверь не открыва́ется; résister à l'envie de... (à la tentation) — удержа́ться от жела́ния (устоя́ть пе́ред собла́зном) ║ cette plante résiste au froid — э́то расте́ние морозоусто́йчивое <хоро́шо перено́сит хо́лод>; cette couleur résiste au soleil — э́та кра́ска не выгора́ет на со́лнце; cette argumentation ne résiste pas à une analyse sérieuse — э́та аргумента́ция не выде́рживает серьёзной кри́тики; elle a résisté à ce malheur — она́ [сто́йко] перенесла́ э́то несча́стьеrésistà toutes les attaques — вы́держать все ата́ки, устоя́ть про́тив всех ата́к;
2. (volontairement) сопротивля́ться ipf., ока́зывать/оказа́ть ◄-жу, -'ет► сопротивле́ние, проти́виться/ вос=;je n'aime pas qu'on me résiste — я не люблю́, что́бы проти́вились мое́й во́леrésister à l'oppression — сопротивля́ться угнете́нию;
■║ fig.:résister à ses passions — управля́ть ipf. страстя́ми, смиря́ть (↓сде́рживать) ipf. свои́ стра́сти
-
9 идти
идти из библиотеки — revenir de la bibliothèqueидти лесом, полем — aller à travers bois, à travers champsидти кратчайшим путем — couper le ( или au) plus court cheminидти ко дну ( о судне) — couler (abs)2) ( приближаться) arriver vi (ê.)весна идет — le printemps approche3) ( отправляться) partir vi (ê.)поезд идет в пять часов — le train part à cinq heures5) (входить, вмещаться) entrer vi (ê.)пробка не идет в горлышко — le bouchon n'entre pas dans le goulot6) (выходить, выделяться) sortir vi (ê.); venir vi (ê.); découler vi ( течь); saigner vi ( о крови); suppurer vi ( о гное); se répandre, répandre vt ( о запахе)от этих цветов идет сильный запах — ces fleurs exhalent ( или répandent) une forte odeurвода идет по капле — l'eau vient ( или tombe) goutte à goutteиз раны идет кровь — la blessure saigne7) (происходить, совершаться) marcher vi, aller vi (ê.); перев. тж. оборотом с гл. se poursuivre, être en cours; или оборотом avoir lieuмежду обеими странами идут переговоры — des pourparlers sont en cours ( или se poursuivent) entre les deux paysсейчас идет второе заседание... — une deuxième séance a lieu en ce momentвопрос идет о... — il s'agit de...разговор шел о... — la conversation roulait sur...дело идет к развязке — le dénouement est procheдела идут успешно — les affaires marchent ( или vont) bien8) (протекать, проходить - о времени) passer vi, s'écouler9) (доставлять откуда-либо, куда-либо) être transporté; voyager vi ( перевозиться); être importé, venir vi (ê.), arriver vi (ê.) ( привозиться); être exporté ( вывозиться)10) ( передаваться куда-либо)идти на подпись ( о документе) — être présenté à la signatureжалоба идет в суд — la plainte est déposée au tribunal11) ( действовать - о механизмах) marcher vi12) ( поступать куда-либо) entrer vi (ê.) àидти в университет — entrer à l'université13) ( соглашаться) accepter vt14) ( употребляться) servir vi à qch15) безл. ( требоваться) falloir (v. impers.)этот цвет ей идет — cette couleur lui va ( или lui sied)17) ( в играх) jouer vtидти пешкой — avancer ( или pousser) un pion18) ( о спектакле) перев. выраж. on donneзавтра идет "Борис Годунов" — demain on donne "Boris Godounov"проценты идут с 1 января — les intérêts comptent ( или courent) à partir du premier janvier20) ( об осадках)••она не хочет идти за него замуж — elle ne veut pas l'épouserидти на что-либо ( на какую-либо приманку) — se laisser prendre à qchидти назад — reculer vi, régresser vi, rétrograder viидти на посадку ав. — se préparer à atterrir viдело идет о жизни — il y va de la vie, c'est une question de vie ou de mort -
10 tennisman
m те́ннисист мени́ть (+ A), быть вме́сто (+ G);tennisman qn. à l'œil — не спуска́ть ipf. с кого́-л. глаз; tennisman des propos — говори́ть/ сказа́ть; выска́зываться/вы́сказаться; tennisman un raisonnement — рассужда́ть ipf.; tennisman rigueur de qch. à qn. ↑— серди́ться/рас= <обижа́ться/оби́деться> на кого́-л. за что-л., таи́ть/за= оби́ду на кого́-л., ↑держа́ть <име́ть> оби́ду pop. на кого́-л.; l'automobile tient bien la route — автомоби́ль надёжен в управле́нии; tennisman salon — держа́ть [у себя́] сало́н, у стра́ивать ipf. приёмы; tennisman séance — вести́, проводи́ть/ провести́ заседа́ние; tennisman tête à qn. — дава́ть отпо́р (+ D), выступа́ть/вы́ступить про́тив (+ G)tennisman la mer — быть в пла́вании, уходи́ть/уйти́ в мо́ре;
■ vi.1. (être fixé; ne pas céder) держа́ться; держа́ться/про=;mes lunettes ne me tiennent pas sur le nez — очки́ не де́ржатся у меня́ на носу́; je ne tiens pas sur mes jambes — я не держу́сь на нога́х; cette couleur ne tient pas — э́тот цвет непро́чен; il n'y a pas d'obstacle (de raison) qui tienne — нет тако́го препя́тствия (тако́й причи́ны), кото́р|ое (-ая) заста́вил|о ◄-а► бы нас отступи́ть; la garnison a tennismanu 3 mois — гарнизо́н продержа́лся три ме́сяца ║ je ne peux plus y tennisman — я не могу́ <не в си́лах, не в состоя́нии> бо́льше сде́рживаться; n'y tennismanant plus... [— бу́дучи] не в си́лах сдержа́ться <да́лее сде́рживаться>... ║ il ne tient pas en place tennisman — ему́ не сиди́тся (не стои́тся) на ме́сте; ● sa vie ne tient qu'à un fil — его́ жизнь виси́т на волоске́; cet argument ne tient pas debout — э́тот до́вод несостоя́телен <не выде́рживает кри́тики>; tennisman bon — стоя́ть ipf. на своём; держа́ться, не поддава́ться/не подда́ться, устоя́ть pf. (résister), — вы́дюжить; cela me tient à cœur ∑ — я э́тим дорожу́, э́то до́рого мо́ему се́рдцуce clou (ce bouton) ne tient pas — э́тот гвоздь (э́та пу́говица) не де́ржится;
2. (entrer) помеща́ться/ помести́ться, у меша́ться/ умести́ться, вмеша́ться/вмести́ться;tous mes livres tiennent dans l'armoire — все мой кни́ги умести́лись в шка́фу; je ne puis pas faire tennisman tout cela dans ma valise — ника́к не вти́сну всё э́то в чемода́нcette table ne tient pas dans la cuisine — э́тот стол не помеща́ется в ку́хне;
3. (demeurer, durer) держа́ться/про=; быть* <оста́ваться ◄-ёт-►/оста́ться ◄-'ну-►> в си́ле;le beau temps na pas tennismanu — хоро́шая пого́да продержа́лась недо́лго; la réparation n'a pas tennismanu — ремо́нт помо́г не надо́лго; le ministère — а tennisman— и 3 mois — прави́тельство продержа́лось <протяну́ло> три ме́сяца; le contrat (notre rendez-vous) tient toujours — контра́кт (на́ша договорённость о встре́че) остаётся в си́ле 4.: tennisman à... — дорожи́ть ipf. (+); о́чень хоте́ть* (+ G), стреми́ться ipf. к (+ D), жа́ждать ◄-'жду, -'ет► ipf. (+ G) (aspirer); je tiens beaucoup à ce livre (à son amitié, à elle) — я о́чень дорожу́ э́той кни́гой (его́ дру́жбой, е́ю); tennisman à sa réputation — дорожи́ть [свое́й] репута́цией; merci, je n'y tiens pas — спаси́бо, ∫ я к э́тому не стремлю́сь <я э́того не жа́жду>; je tiens à vous convaincre — я стремлю́сь (↑жа́жду, о́чень хочу́) убеди́ть вас; je tiens à partir ∑ — мне о́чень хо́чется уе́хать; je tiens à vous dire.. — я счита́ю необходи́мым сказа́ть вам...; il ne tient pas à ce que je vienne — он не жа́ждет моего́ прихо́да, ∑ ему́ не сли́шком хо́чется, что́бы я пришёлla neige tient — снег де́ржится;
5.:cela tient à plusieurs raisons — э́то зави́сит от мно́гих причи́н; cela tient à ce que... — э́то свя́зано с тем, что..., э́то происхо́дитtennisman à... (résulter) — зави́сеть ◄-'сит► ipf. on (+ G);
-
11 réjouir
vt2) увеселять, развлекать• -
12 seoir
I vi уст.séant à... — находящийся в... ( об учреждении)II непр. viil sied — пристало, подобает; следуетil vous sied mal de parler ainsi — вам не пристало, вам не подобает так говорить2) быть к лицу -
13 détacher
%=1 vt. выводи́ть ◄-'дит-►/вы= вести́ ◄-ду, -ет, -'вел► пя́тна (с + G):détacher un manteau — вы́вести пя́тна с пальто́
DÉTACH|ER %=2 vt.1. (délier) отвя́зывать/отвяза́ть ◄-жу, -'ет► (dénouer); отцепля́ть/отцепи́ть ◄-'пит► (chaîne, chaînon); отстёгивать/отстегну́ть (dégrafer); развя́зывать/развяза́ть (ce qui était noué de toutes parts);détacher sa ceinture — расстегну́ть по́яс; détacher une barque — отвяза́ть ло́дку; détacher un wagon du train — отцепи́ть ваго́н от по́езда; détacher un prisonnier — развяза́ть пле́нникаdétacher un chien — отвяза́ть (↑спуска́ть/спусти́ть с це́пи) соба́ку;
2. (arracher, écarter) отрыва́ть/оторва́ть ◄-рву, -ёт, -ла► (от + G); ↑обрыва́ть/оборва́ть; ↓отделя́ть/отдели́ть ◄-'ит, pp. -ё-► (от + G) ( séparer);détacher les bras du corps — отводи́ть/ отвести́ ру́ки в стороны́; détacher ses yeux de qn. — оторва́ть глаза́ от кого́-л.; ne pas détacher les yeux de... — не своди́ть <не спуска́ть> ipf. глаз (с + G)détacher un feuillet d'un carnet — вырыва́ть/вы́рвать листо́к [из] блокно́та;
║ fig. ∑ отходи́ть/ отойти́; отдаля́ться/отдали́ться;son égoïsme a détacheré de lui tous ses amis ∑ — из-за его́ эгои́зма все отошли́ от него́ses succès l'ont détacheré de ses camarades ∑ — из-за свои́х успе́хов он отда́лился от свои́х това́рищей;
3. (mettre en relief) отделя́ть; выделя́ть/вы́делить; подчёркивать/подчеркну́ть (souligner);cette couleur détachere les détails du tableau — э́тот цвет выделя́ет (↑подчёркивает) дета́ли карти́ны
║ (un mot) ↑отчека́нивать/отчека́нить, отделя́ть, отчётливо произноси́ть/произнести́;parler en détacherant les mots — говори́ть, отчека́нивая <отде́ляя> ка́ждое сло́во
4. (affecter) вре́менно командирова́ть ipf. et pf., вре́менно откомандиро́вывать/ откомандирова́ть; прикомандиро́вывать/прикомандирова́ть;il a été détacheré à l'état-major — он был прикомандиро́ван к шта́буdétacher un fonctionnaire à l'étranger — вре́менно откомандирова́ть слу́жащего за грани́цу;
■ vpr.- se détacher
- détache -
14 palinodie
f1. палино́дия; ● vx.:chanter la palinodie — заговори́ть <запе́ть> pf. друго́е
2. pl. отка́з sg. от свои́х слов (désaveu); ре́зкая сме́на sg. взгля́дов <убежде́ний> (volte-face) RÂL|IR vi.1. бледне́ть/по=;la maladie a fait palinodie ses joues ∑ — из-за боле́зни от стал бле́дным: il a palinodiei sous l'injure — услы́шав э́то оскорбле́ние, он побледне́лpalinodie de colère (d'horreur) — бледне́ть от гне́ва (от у́жаса);
2. (perdre son éclat) блёкнуть ◄passé m -'кнул►/по=, ме́ркнуть ◄passé m -'кнул et мерк►/по=, тускне́ть/ по-; га́снуть ◄pp. -'ну-►/по= (s'éteindre);les étoiles palinodieissent dans le ciel — звёзды ме́ркнут <га́снут> в не́бе; les souvenirs palinodieissent — воспомина́ния стира́ются; palinodie sur son travail (sur les livres) — корпе́ть ipf. над рабо́той (над кни́гами); son étoile palinodieit — его́ звезда́ зака́тывается; cet échec a fait palinodie sa gloire ∑ — по́сле э́того пораже́ния его́ сла́ва поме́ркла; faire palinodie d'envie ↑— заставля́ть/заста́вить позелене́ть от за́вистиcette couleur a palinodiei — э́та кра́ска поблёкла <потускне́ла>;
■ vt. де́лать/с= бле́дным■ pp. et adj. - pâli -
15 se faner
1. вя́нуть, увя́нуть; со́хнуть;les rosés se \se fanerent — ро́зы увяда́ют <вя́нут>
2. fig. увяда́ть; тускне́ть; жу́хнуть ◄passé m жу́хнул et жух, pp. -'ну-►/по=; блёкнуть, выцвета́ть;sa jeunesse s'est \se fanerée — её мо́лодость увя́лаcette couleur s'est \se fanerée très vite — э́та кра́ска бы́стро пожу́хла, э́тот цвет бы́стро поблёк;
■ pp. et adj. -
16 se fatiguer
1. устава́ть, утомля́ться, утомля́ть себя́;on se \se fatiguere à ne rien faire — от безде́лья уста́ют; il s'est \se fatigueré à bêcher son jardin — он уста́л, копа́я огоро́дne vous \se fatiguerez pas trop! — не переутомля́йтесь!;
2. (se lasser de) устава́ть (от + G); надоеда́ть;on se \se fatiguere vite de cette couleur ∑ — э́тот цвет бы́стро надоеда́ет, ∑ от э́того цве́та бы́стро устаёшь
■ pp. et adj. -
17 trancher
vt.1. ре́зать ◄-'жу, -'ет►, разреза́ть/разреза́ть ; нареза́ть/нареза́ть (en plusieurs morceaux); разруба́ть/разруби́ть ◄-'бит► (d'un coup); отруба́ть/ отруби́ть (en détachant);trancher le pain — нареза́ть хлеб; trancher la tête de qn. — отруби́ть <отре́зать, отсе́чь> pf. го́лову кому́-л.: trancher la gorge — перере́зать pf. го́рло; ● trancher le nœud gordien — разруби́ть го́рдиев у́зелtrancher une corde — разреза́ть верёвку;
2. fig. реша́ть/реши́ть сра́зу <сме́ло>;● tranchons le mot — ска́жем напрями́кtrancher un différend (une difficulté) — сра́зу <одни́м ма́хом> реши́ть спо́рный вопро́с (разреши́ть затрудне́ние);
■ vi.1.:trancher dans le vif — ре́зать ipf. по живо́му
2. (décider) выска́зываться/вы́сказаться ◄-жу-, -ет-► категори́чески; ↑руби́ть ipf. сплеча́; обрыва́ть/оборва́ть ◄-рву, -ёт, -ла►;tranchons là! — поста́вим на э́том то́чкуI; c'est inutile, trancha-t-il — э́то бесполе́зно,— отре́зал онil tranche de tous les sujets — он выска́зывается категори́чески по любо́му вопро́су;
3. (contraste) отчётливо <ре́зко> выделя́ться ipf.;cela tranche sur l'ordinaire — э́то ре́зко отлича́ется от обы́чногоcette couleur tranche sur le fond clair — э́тот цвет отчётливо выделя́ется на све́тлом фо́не;
-
18 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
19 blanc
-СНЕ adj.1. бе́лый*; v. tableau « Couleurs»;la race blanche — бе́лая ра́са; un. ours blanc — бе́лый медве́дь; blanc comme neige — бе́лый как снег, белосне́жныйdu pain blanc — бе́лый хлеб;
2. (d'une couleur tirant sur le blanc) бе́лый; све́тлый* (clair);sauce blanche — бе́лый со́ус; bois blanc — лёгкая древеси́наde la viande blanche — бе́лое мя́со;
blanc comme [un] linge — бе́лый как полотно́; blanc de colère (de peur) — побеле́вший <побледне́вший> от гне́ва (от стра́ха)tu es blanc comme un mort — ты бле́ден как смерть;
4. (en parlant des cheveux) седо́й*; седова́тый (légèrement);il est tout blanc — он совсе́м седо́й; devenir blanc — станови́ться/ стать седы́м, седе́ть/по=; aux cheveux blans — седоволо́сый, седовла́сый littér.; седоголо́вый; à la barbe blanche — седоборо́дый; ● se faire des cheveux blans — нажи́ть pf. себе́ забо́т, извести́сь pf.5. (intact, pur) чи́стый*, пусто́й* (qui ne porte aucune inscription);une page blanche — чи́стая страни́ца; remettre à l'examinateur une feuille blanche — сдава́ть/сдать экза́менатору пусто́й лист; déposer dans l'urne un bulletin blanc — опуска́ть/опусти́ть в у́рну пусто́й <незапо́лненный> бюллете́ньmettre des draps blans — стели́ть/по= чи́стые про́стыни;
6. fig. (innocent) чи́стый;il — а une âme toute blanche — он чист душо́й; n'être pas blanc — быть не безупре́чнымsortir blanc comme neige — быть по́лностью опра́вданным [от обвине́ния]; выходи́ть/вы́йти сухи́м из воды́ (s'en tirer);
7. ( sens privatif) se traduit selon le nom:mariage blanc — фикти́вный брак; d'une voix blanche — беззву́чным <моното́нным, глухи́м> го́лосом (sans intonations); — сда́вленным го́лосом (de peur); une élection blanche — безрезульта́тное го́лосование; un examen blanc — про́бный <предвари́тельный> экза́менjeu blanc — игра́ всуху́ю, суха́я fam. (tennis);
8. fig. hist. бе́лый;l'armée blanche — бе́лая а́рмия
■ adv.:voter blanc — подава́ть/пода́ть пусто́й <незапо́лненный> бюллете́нь; dire tantôt blanc et tantôt noir — говори́ть ipf. то одно́, то друго́еil a gelé blanc ∑ — бы́ли за́морозки pl. seult.;
■ m1. (couleur) бе́лое, бе́лый цвет; белизна́;un blanc mat — ма́товый бе́лый цвет; col d'un blanc douteux — воротни́к сомни́тельной чистоты́ <белизны́>; ● écrire noir sur blanc — писа́ть ipf. чёрным по бе́ломуun blanc de lait — моло́чно-бе́лый цвет;
2. (peinture) бе́лая кра́ска, бе́лое║ (produit) бели́ла pl. seult.;le blanc de zinc (de plomb) — ци́нковые (свинцо́вые) бели́ла
3. (vêtement) бе́лое;être vêtu de blanc — быть оде́тым во всё бе́лое <све́тлое>être en blanc [— ходи́ть ipf.] в бе́лом;
une exposition de blanc — вы́ставка ∫ [столо́вого, посте́льного] белья́ <бельевы́х това́ров>de blanc — бельево́й;
5. (vide) пробе́л, незапо́лненное <пусто́е> ме́сто ◄pl. -à►;laisser trois lignes en blanc — оста́вить ∫ ме́сто для трёх строк <пробе́л в три стро́ки>; en blanc fin. — на предъяви́теля; signer un chèque en blanc — подпи́сывать/ подписа́ть <выпи́сывать/вы́писать> чек без проста́вленной су́ммыlaisser un blanc — оставля́ть/оста́вить пробе́л;
6. fam. (vin) бе́лое [вино́ ◄pl. ви-►];boire un coup de blanc — вы́пить pf. бе́лого [вина́]donnez-moi un petit blanc — да́йте мне стака́нчик бе́лого;
7. (partie blanche d'une chose):le blanc de volaille — бе́лое <грудно́е> мя́со пти́цы; le blanc de champignon — грибно́й мице́лий, грибни́ца; le blanc d'une cible — центр мише́ни; le blanc de l'œil — бело́к глаза́, глазно́й бело́к; il a le blanc de l'œil injecté de sang — у него́ покрасне́л глаз; ● regarder qn. dans le blanc des yeux — смотре́ть/по= на кого́-л. в упо́р; смотре́ть кому́-л. пря́мо в глаза́; rougir jusqu'au blanc des yeux — красне́ть/по= до корне́й воло́с; ● de but en blanc — вдруг; ни с того́, ни с сего́;le blanc d'œuf — бело́к яйца́, яи́чный бело́к;
à blanc:1) раскаля́ть/раскали́ть добела́2) fig. доводи́ть/довести́ до бе́лого кале́ния;chauffer à blanc un candidat — подгото́вить pf. как сле́дует <натаска́ть pf. péj.> кандида́та к экза́мену; il a gelé à blanc cette nuit — сего́дня но́чью бы́ли за́морозки; saigner à blanc — обескро́вить pf., выса́сывать/вы́сосать все со́ки, истоща́ть/истощи́ть; saigner à blanc les contribuables — тяну́ть ipf. все со́ки из налогоплате́льщиков; couper à blanc — про́водить /провести́ сплошну́ю ру́бку ле́са; une coupe à blanc — сплошна́я ру́бка ле́са; tirer à blanc — стреля́ть ipf. холосты́ми патро́нами; tir à blanc — стрельба́ холосты́ми патро́нами; une cartouche à blanc — холосто́й патро́нl'opinion publique était chauffée à blanc — обще́ственное мне́ние бы́ло накалено́ до преде́ла;
■ m, f (race) бе́л|ый, -ая■ m hist. бе́лый;les blans — бе́лые, мона́рхисты RF; бе́лые, белогварде́йцы Rus.
■ f1. mus. полови́на [но́ты] 2. (billard) бе́лый шар ◄pl. -ы►;jouer sur la blanche — бить ipf. по бе́лому ша́ру; игра́ть ipf. ∫ бе́лый шар <бе́лого arg.>
3. pop. (eau de vie) во́дка neutre -
20 mode
%=1 m1. (forme) о́браз, фо́рма; спо́соб, приём (procédé); вид (aspect); режи́м;mode de gouvernement — о́браз правле́ния; mode de payement — спо́соб <фо́рма> опла́ты; mode de pensée — о́браз мы́слей; les modes de production — спо́собы произво́дства; le mode de vie — о́браз жи́зниmode d'application (d'emploi) — спо́соб примене́ния (употребле́ния);
2. mus. лад ◄P2, pl. -ы►;le mode majeur (mineur> — мажо́рный (мино́рный) лад
3. gram. наклоне́ние;le mode impersonnel — нели́чные фо́рмы глаго́ла; le mode indicatif — изъяви́тельное наклоне́ние; un auxiliaire de mode — вспомога́тельный мода́льный глаго́лle mode personnel — ли́чные фо́рмы глаго́ла;
MODE %=2 f мо́да;lancer la mode de la jupe courte — вводи́ть/ввести́) в мо́ду <мо́ду на> коро́ткие ю́бки; le dernier cri de la mode — после́дний крик мо́ды; les dernières créations de la mode — после́дние нови́нки мо́ды; cette année, la mode est aux jupes longues — в э́том году́ мо́да на <в мо́де> дли́нные ю́бки; suivre la mode — следи́ть ipf. за мо́дой, сле́довать ipf. мо́де; cela est devenue une mode — э́то ∫ ста́ло мо́дой <вошло́ в мо́ду>; la mode en passera vite — на э́то мо́да пройдёт бистро́; passé de mode — вы́шедший из мо́ды, немо́дный; les articles de mode — мо́дные това́ры; un journal de mode — журна́л мод; un magasin de modes vx. — шля́пный магази́н ║ à la mode — мо́дный; mettre à la mode — вводи́ть в мо́ду; être à la mode — быть в мо́де; cela est très à la mode — э́то о́чень мо́дно; devenir à la mode — входи́ть/ войти́ в мо́ду; une robe (une couleur) à la mode — мо́дн|ое пла́тье (-ый цвет); un peintre (une chanson) à la mode — мо́дн|ый худо́жник (-ая пе́сня, шля́гер); habillé à la dernière mode — оде́тый по после́дней мо́де ║ une robe (une couleur) mode foin — са́мое мо́дн|ое пла́тье (са́мый -ый цвет)la mode de printemps — весе́нняя мо́да;
║ ( manière);tripes à la mode de Caen — рубе́ц по-ка́нски; ● cousin (oncle, neveu) à la mode de Bretagne — трою́родный брат (дя́дя, племя́нник)à la mode de chez nous — по на́шему обы́чаю, как э́то де́лают у нас;
- 1
- 2
См. также в других словарях:
COULEUR — Les radiations lumineuses perçues par notre œil se distinguent non seulement par leurs intensités, mais aussi par des caractéristiques qualitatives, leurs couleurs, qui n’ont d’abord été définies que par des comparaisons souvent grossières: les… … Encyclopédie Universelle
Couleur Liturgique — La couleur liturgique est un symbole employé dans le christianisme pour rendre visible la signification spirituelle du temps liturgique. Le symbolisme de la couleur des ornements liturgiques paraît aujourd hui plus stable que celui de la forme… … Wikipédia en Français
couleur — COULEUR. sub. f. Impression que fait sur l oeil la lumière réfléchie par la surface des corps. Les couleurs simples. Les couleurs composées. Couleur naturelle. Couleur artificielle. Couleur claire. Couleur sombre, brune, obscure. Couleur… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
Couleur (Héraldique) — Héraldique L écu Partitions Armes composées Le champ Couleur (Émaux et Métaux) Fourrure Champ composé Champ rebattu Les charges Pièces (liste) Meubles (liste) Attrib … Wikipédia en Français
Couleur (heraldique) — Couleur (héraldique) Héraldique L écu Partitions Armes composées Le champ Couleur (Émaux et Métaux) Fourrure Champ composé Champ rebattu Les charges Pièces (liste) Meubles (liste) Attrib … Wikipédia en Français
Couleur héraldique — Couleur (héraldique) Héraldique L écu Partitions Armes composées Le champ Couleur (Émaux et Métaux) Fourrure Champ composé Champ rebattu Les charges Pièces (liste) Meubles (liste) Attrib … Wikipédia en Français
couleur — COULEUR. s. f. Qualité qui par le moyen de la lumiere rend les corps visibles. Couleur veritable. couleur apparente. les couleurs simples. les couleurs composées. couleur naturelle. couleur artificielle. couleur claire. couleur sombre, brune,… … Dictionnaire de l'Académie française
COULEUR — s. f. Impression que fait sur l oeil la lumière réfléchie par la surface des corps. Les couleurs primitives. Les couleurs simples. Les couleurs composées. Couleur naturelle. Couleur artificielle. Couleur claire. Couleur sombre, brune, obscure.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Couleur liturgique — La couleur liturgique est un symbole employé dans le christianisme pour rendre visible la signification spirituelle du temps liturgique. Le symbolisme de la couleur des ornements liturgiques paraît aujourd hui plus stable que celui de la forme… … Wikipédia en Français
COULEUR — n. f. Impression que fait sur l’oeil la lumière réfléchie par la surface des corps et qui nous les rend diversement sensibles. Couleur naturelle. Couleur artificielle. Couleur claire. Couleur sombre, brune, obscure. Couleur éclatante. Couleur… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Couleur (héraldique) — La couleur, en héraldique, désigne l attribut coloré d un champ ou d un fond. Il s agit de couleurs symboliques : ainsi, le gueules se représente par un rouge, qu il soit vermillon, écarlate, carmin ou autre. Les couleurs sont réparties en… … Wikipédia en Français